tag:blogger.com,1999:blog-49513181070448793132024-02-22T13:58:33.529-08:00ÁRABE DARIYA MARROQUIAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.comBlogger35125tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-32782293399558001282014-12-15T19:57:00.001-08:002014-12-15T21:36:52.426-08:00<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjH9Cph6qhBSlMaHr5ih5m3iVjP-W-YQ7F-yAupRjcttRvW-QHrkC2gZizx7ZPxklPZJNhSZi1Lkzkvbt4qgHVyVRY5cPA-1qTbQkM3OK9jfMC_Iq9PXNXXEJLpsYXp5FfaMyz9m8arxjSR/s1600/Captura+de+pantalla+2014-12-05+a+las+00.00.31.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjH9Cph6qhBSlMaHr5ih5m3iVjP-W-YQ7F-yAupRjcttRvW-QHrkC2gZizx7ZPxklPZJNhSZi1Lkzkvbt4qgHVyVRY5cPA-1qTbQkM3OK9jfMC_Iq9PXNXXEJLpsYXp5FfaMyz9m8arxjSR/s1600/Captura+de+pantalla+2014-12-05+a+las+00.00.31.png" height="369" width="600" /></a></div>
<br />
A-SSALAMU ´ALAYKUM,<br />
<br />
Después de unas merecidas vacaciones de verano y maternidad, vuelvo con los cursos de árabe dariya marroquí. Esta vez no me gustaría dejar de lado el tema de los cursos de árabe moderno estándar, así que ... porque no lanzarse también y ofrecerlos.<br />
En este folleto informativo dispones de toda la información de los cursos, cuyas matriculas ya están abiertas para quien quiera inscribirse y no quedarse sin su plaza.<br />
Comento esto de las plazas, porque la maternidad por ahora para mí es un basto mundo al que me tengo que adaptar, por ello he decidido limitar el número de grupos y así poder sobrellevar todo tal como me gustaría.<br />
Si tienes alguna duda sobre los cursos, dinámicas o metodología, por favor no dudes en contactarme <a href="http://arabedariyamarroqui.blogspot.fr/search/label/Contacto"> aquí </a>y plantearme todas tus dudas, siempre es un placer saber de tí!<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCYdn7Lrjia1vofSRPmU3YSuCoQP03Jv3pztHkWOYSvGwiwf5Zu5zpDQ9tVHEf7YZxWtCj_jH3Qq84lq74mwDaHiqL8kZss0Y72aIaB553fWej3r0z3dIQBHPn936JeWGDgObDp2ZsziHI/s1600/info+cursos.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCYdn7Lrjia1vofSRPmU3YSuCoQP03Jv3pztHkWOYSvGwiwf5Zu5zpDQ9tVHEf7YZxWtCj_jH3Qq84lq74mwDaHiqL8kZss0Y72aIaB553fWej3r0z3dIQBHPn936JeWGDgObDp2ZsziHI/s1600/info+cursos.jpg" height="900" width="600" /></a></div>
<br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-6342943585479022052014-03-03T00:27:00.002-08:002014-03-03T00:38:07.756-08:00CONJUGACIÓN DEL VERBO TMANNA ( Estructura t-▵a▵▵a )<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYrLjiBZiFvfc2L_N5elYYhVUqea4B_ub35QYv8FhNOQMFmsHC68dr-c_Bsw80Kv3uCd-J4CrOSqgq0oiUp221vv5UZIbF91VQJp2XNiuBg7YmeSY7ZyduJQersuZleCciADcU0HCfCbYq/s1600/margarida--dia-bonito_6903_1024x768.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYrLjiBZiFvfc2L_N5elYYhVUqea4B_ub35QYv8FhNOQMFmsHC68dr-c_Bsw80Kv3uCd-J4CrOSqgq0oiUp221vv5UZIbF91VQJp2XNiuBg7YmeSY7ZyduJQersuZleCciADcU0HCfCbYq/s1600/margarida--dia-bonito_6903_1024x768.jpg" height="300" width="400" /></a></div>
Sbar el jer, buenos días!<br />
صباخ الخير<br />
<br />
Comienzo la semana como os debido, deseándote un día maravilloso tanto a tí como a mí in shaa ALLAH.<br />
<br />
Y ya que vemos esta expresión, nos vamos a centrar en la conjugación del verbo "desear" "tmana" تمنّى<br />
<br />
Verás este verbo es un tanto especial, y te voy a contar el por que, para que en otras ocasiones puedas reconocer los verbos de esta estructura y saber como conjugarlos.<br />
<br />
<a name='more'></a><br /><br />
Las características del verbo "tmanna" son las siguientes:<br />
- Cuando nos encontramos con un verbo con esta estructura: t-▵a▵▵a ( los triángulos representan consonantes) debemos de conjugar el verbo como los verbos de segundo grupo tipo ( msha, bga, qra, salla, nsa....) sin olvidar afijar la t inicial.<br />
Es un una forma derivada quinta de un verbo irregular por la presencia de la alef maqsura en posición final تمنّى.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEggiZ1xmXsM0KTCdGL7yLkZJReHyN4rDTShN_xe5QJh_xHxTvVPEqqrNoRQ7_LL-F2_kkTiIjXvyu_iXqp31tIDisnJmiEznBpfkn00Awo8uCe9xO3F5ClFN8FMtHu_eI9KJg7LMLD_Qsbp/s1600/Slide1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEggiZ1xmXsM0KTCdGL7yLkZJReHyN4rDTShN_xe5QJh_xHxTvVPEqqrNoRQ7_LL-F2_kkTiIjXvyu_iXqp31tIDisnJmiEznBpfkn00Awo8uCe9xO3F5ClFN8FMtHu_eI9KJg7LMLD_Qsbp/s1600/Slide1.jpg" height="448" width="620" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-80540350265570119362013-04-17T06:08:00.000-07:002014-12-15T20:11:27.537-08:00¿Quién dijo que بزاف (biza:f) no es árabe?<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves>false</w:TrackMoves>
<w:TrackFormatting/>
<w:PunctuationKerning/>
<w:DrawingGridHorizontalSpacing>18 pt</w:DrawingGridHorizontalSpacing>
<w:DrawingGridVerticalSpacing>18 pt</w:DrawingGridVerticalSpacing>
<w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>
<w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>0</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:DontAutofitConstrainedTables/>
<w:DontVertAlignInTxbx/>
</w:Compatibility>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="276">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]-->
<!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ascii-font-family:Cambria;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Cambria;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
</style>
<![endif]-->
<!--StartFragment-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpZms-xoQ9kuoIuXZGJW92t-jvx_D43FwiN5tOwdiBCfe8qbjWZjPwNwrzJO9Qjqf2CyexAFdmAR2DVo3lMkFD_ZqIwkc7tJqSn80Dc6Mm2G6Dp72ye0uEvxsyEcDShOsyQa7FQ1IjL4YS/s1600/FotoFlexer_Photo.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpZms-xoQ9kuoIuXZGJW92t-jvx_D43FwiN5tOwdiBCfe8qbjWZjPwNwrzJO9Qjqf2CyexAFdmAR2DVo3lMkFD_ZqIwkc7tJqSn80Dc6Mm2G6Dp72ye0uEvxsyEcDShOsyQa7FQ1IjL4YS/s400/FotoFlexer_Photo.jpg" height="438" width="400" /></a></div>
Cuántas veces, he oído aquello de:<br />
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Es que los
marroquíes no hablan árabe, el marroquí es el dialecto más alejado del árabe.
Por supuesto el hablante siempre era
un oriental, quien consideraba que su dialecto shamiy o misriy es mucho
más puro y “ más árabe” lo que le situaba en una posición de privilegio
lingüístico o algo así. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Y seguidamente me decián: </div>
<div class="MsoNormal">
-¿bizaf? ¿qué es eso de bizaf ? ¡Eso no
es árabe!</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Y como soy un tanto cabezona, por fin concluyo mi búsqueda sobre que
relación guarda la palabra marroquí por antonomasia “bizaf” en relación al
árabe clásico. Y he aquí la clave.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Pues como verán señores, en lisa:n al ´arab لسان العرب, encontramos la palabra الجزف con el siguiente <br />
<a name='more'></a>significado: </div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<span style="color: red;">الجَزْفُ<span class="s1">: الأَخذُ </span>بالكثرة<span class="s1">.</span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
al jazaf- الجزف: tomar algo en gran cantidad/ en una cantidad desconocida. </div>
<div class="MsoNormal">
Como todos sabemos las lenguas, cambian y evolucionan. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<b>la evolución de la palabra al jazaf a bizaf:</b></div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: center;">
Bi es la preposición en árabe "en " o "con" (instrumental)</div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: center;">
La gente cuanto solicitaban comprar algo en gran cantidad decían: بالجزف</div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
ب + الجزف</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
بجزف- pérdida del artículo determinado originaria</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
بزاف-pérdida de la ج y dicha pérdida deja su rastro añadiéndose un alef.<br />
<br />
saludiños gente bonita, ( Sakina Saf)</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<!--EndFragment-->Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-60435574476259826312013-04-16T11:13:00.001-07:002013-04-16T11:13:31.596-07:00Contacta conmigo :)Si necesites comentarme cualquier cosa, dudas, propuestas, quejas .... lo que quieras, ¡aquí estoy!
<!-- Do not change code! -->
<br />
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody>
<tr><td><iframe frameborder="0" height="490" src="http://es.foxyform.com/form.php?id=62649&sec_hash=4e4e8dd4357" width="400"></iframe></td></tr>
<tr><td align="center"><a href="http://es.foxyform.com/" style="color: #5c5c5c; font: 8px Arial;">formulario de contacto</a></td></tr>
</tbody></table>
<!-- Do not change code! -->Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-76717537629973745392013-04-15T11:31:00.001-07:002014-02-26T10:27:48.591-08:00La riqueza de la esquizofrenia lingüísticaCuando un niño marroquí escribe en dariya en un examen escolar ( que debería estar escrito en clásico) pasa esto.
¡la riqueza de la esquizofrenia lingüística!
¡Me encanta esta diglosia que muchos no entienden!
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjUiZy-OjvuKckcGDkOcI_GU5T7oA8RZ_4PDCk-f5sqqvn1D6N11qgQcFs6ahuF7MMDmE2bTuXTDN7-WsWjuzaVVxMCiCoYFboLioAZ7G8S3Rud9gUb1nVX7v-EKk_cgPItwTf671JvsavC/s1600/644756_179803962173992_409540409_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjUiZy-OjvuKckcGDkOcI_GU5T7oA8RZ_4PDCk-f5sqqvn1D6N11qgQcFs6ahuF7MMDmE2bTuXTDN7-WsWjuzaVVxMCiCoYFboLioAZ7G8S3Rud9gUb1nVX7v-EKk_cgPItwTf671JvsavC/s400/644756_179803962173992_409540409_n.jpg" height="400" width="412" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-1582108883404974972013-04-15T09:39:00.000-07:002014-02-26T10:28:44.115-08:00VOCABULARIO COMPARADO FRUTAS Y VERDURAS ( ESTÁNDAR Y DARIYA) PARTE I.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1953034_1.html" height="30" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1953034_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1953034_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object></div>
<a href="http://www.ivoox.com/vocabulario-comparado-frutas-verduras-parte-i-audios-mp3_rf_1953034_1.html" style="bottom: 4px; color: #333333; font-size: 12px; position: relative;" title="Vocabulario comparado frutas y verduras parte i "> Ir a descargar</a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8-PiVkMtZ2LJanJJ-qkEUTfxZ3lfttHI3pPtJs25sZQaiv546Dr0VLNhjC-1q9m_5uktv9lgEJJGhQXIdoR0zsJQIjYBZP8rQwqYwt0Cp6ZECQvIkOnhiYMgkWPHVH_YyOAvtEhIW3Np6/s1600/FRUTAS+EN+ARABE+Y+EN+DARIYA.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8-PiVkMtZ2LJanJJ-qkEUTfxZ3lfttHI3pPtJs25sZQaiv546Dr0VLNhjC-1q9m_5uktv9lgEJJGhQXIdoR0zsJQIjYBZP8rQwqYwt0Cp6ZECQvIkOnhiYMgkWPHVH_YyOAvtEhIW3Np6/s640/FRUTAS+EN+ARABE+Y+EN+DARIYA.jpg" height="640" width="500" /></a></div>
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-84439524192564585192013-04-10T05:07:00.000-07:002014-02-26T10:29:32.378-08:00VÍDEO POPURRÍ VOCABULARIO ( muy útil)Hola hoy os dejo un vídeo de vocabulario, que bajo mi punto de vista es tooooodo un hallazgo. Más de 200 palabaras en un sólo vídeo citadas por campos semánticos. ME GUSTA ME GUSTA ME GUSTA !!<br />
<div>
Muyyyy útil!</div>
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/QM5MQORS9n8?list=UUkgElsjGDR4Pw7vAd1baQ5g" width="560"></iframe>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-16953297866277798242013-04-04T06:47:00.004-07:002014-02-26T10:30:31.396-08:00Expresión del día: REPAMPINFLA!!!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVpz9gDvli1IUXSbUrgaCpMUJDzQbrMAySCHr5oma9otm88sPoBogOlBCF7-GAtCJQ6iANCCVOGFM-q3GC-ct1f0dbksCPlSjpudW8dNYGdYmx0tnfpxSE7OlUPll6I_oH5dK-DGHYIwVF/s1600/repinpinfla.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVpz9gDvli1IUXSbUrgaCpMUJDzQbrMAySCHr5oma9otm88sPoBogOlBCF7-GAtCJQ6iANCCVOGFM-q3GC-ct1f0dbksCPlSjpudW8dNYGdYmx0tnfpxSE7OlUPll6I_oH5dK-DGHYIwVF/s640/repinpinfla.jpg" height="240" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1921276_1.html" height="30" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1921276_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1921276_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><a href="http://www.ivoox.com/expresion-del-dia-me-da-igual-todo-audios-mp3_rf_1921276_1.html" style="bottom: 4px; color: #333333; font-size: 12px; position: relative;" title="Expresión del día: me da igual todo!"> Ir a descargar</a> </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Hoy me he levantado un poco, que me da igual todo. Es decir me he levantado " <i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḍa:reb a-ddinya bi rikla</span></i> / ضارب لادنيى بركلة ) </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Y es aquí así de gráficos son los marroquíes cuando quieren expresar desgana o simplemente que algo se la repampinfla ( siempre me ha gustado esto de repampinfla).</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Así que con esta expresión nos quedamos hoy. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Es importante que tengas en cuenta que:</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḍa:reb</span></i> ضارب es el participio activo masculino del verbo ضْرَب (<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḍrab-</span></i> pegar) y que debe concordar con el sujeto de tal manera que: </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
ضارب es para un sujeto masculino singular</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
ضاربة es para un sujeto femenino singular</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
ضلربين es para un sujeto plural independientemente de su género. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Si quieres más información acerca de los participios activos en dariya sólo tienes que pulsar aquí.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: -webkit-center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-27412261661423196492013-04-02T06:08:00.002-07:002014-02-26T10:31:23.904-08:00Listening y ejercicios presentación.Audios realizados por los alumnos de la escuela oficial de Idiomas de Málaga y su profesor(Aram). Colgados en la página del blog en Facebook.<br />
<b>Escucha los audios, y realiza los siguientes ejercicios:</b>
<iframe frameborder="no" height="50" scrolling="no" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F80790344" width="100%"></iframe>
<iframe frameborder="no" height="50" scrolling="no" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F81953488" width="100%"></iframe>
<iframe frameborder="no" height="50" scrolling="no" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F82047357" width="100%"></iframe>
<iframe frameborder="no" height="50" scrolling="no" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F82750041" width="100%"></iframe>
<iframe frameborder="no" height="50" scrolling="no" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F83208864" width="100%"></iframe><br />
<div style="text-align: right;">
<u><b><br /></b></u>
<br />
<div style="text-align: left;">
<b><u>Audios de los ejercicios: Ejercicios aplicados a las presentaciones de los integrantes del audio foro.</u></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1891658_1.html" height="30" style="clear: left; float: left;" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1891658_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1891658_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1891695_1.html" height="30" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1891695_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1891695_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object></div>
<u><b><br /></b></u>
</div>
<div style="text-align: right;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIbCZCu5C6D_bI8N3u6GfOK5pBIBANT3SUe7OKGaUlHbuZfKT-UCB0_Vx9GeUKmEKbcmq_J9tMjiPF0MEVZGyILVR7ecMF004gX5TKL4LxU4YhNQ-glWocflPmI0Pd3oXbAMGIlEC3u_6l/s1600/ejercicios+audio+presentacion+1.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIbCZCu5C6D_bI8N3u6GfOK5pBIBANT3SUe7OKGaUlHbuZfKT-UCB0_Vx9GeUKmEKbcmq_J9tMjiPF0MEVZGyILVR7ecMF004gX5TKL4LxU4YhNQ-glWocflPmI0Pd3oXbAMGIlEC3u_6l/s320/ejercicios+audio+presentacion+1.jpg" height="320" width="225" /></a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEij1ADw6N5_6qTGcJYmkND7dW65hWw0rjRlkk_kaiiiyKaTuEcmqIIiWihprBP0rYTke6MZH_kt676Ln58KWBbYbmx7LDd9G2LRCE2CnX3wUsBKn3bzVEQYaB18eIakugQE3R4X-BxwVtxP/s1600/newimaejercicios+dos+audioge.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEij1ADw6N5_6qTGcJYmkND7dW65hWw0rjRlkk_kaiiiyKaTuEcmqIIiWihprBP0rYTke6MZH_kt676Ln58KWBbYbmx7LDd9G2LRCE2CnX3wUsBKn3bzVEQYaB18eIakugQE3R4X-BxwVtxP/s320/newimaejercicios+dos+audioge.jpg" height="320" width="225" /></a></div>
</div>
<br />
<a href="https://www.dropbox.com/s/p0jrccr1y90dbl5/ejercicios%20audio%20presentacion%201.jpg" target="_blank">Descargar ficha 1 </a> <a href="https://www.dropbox.com/s/88juumeg5lwlwww/newimaejercicios%20dos%20audioge.jpg" target="_blank"> Descargar ficha 2</a><br />
<br />
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-58231019436747571302013-03-28T06:44:00.004-07:002014-02-26T10:32:42.378-08:00En el mercado: Las frutas y verbos de deseo<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZDUUTGflVlFe_V_Hww61EAMoTfbnwllRRmEXOr_n6KUM2KiORMHt93FipZweuedgKwo7OWmI_GDR0h22QGM2K8w9A89Wh6DZEvlmZM8oKL-ob8TN_7CFOn4dogWWpfZ2lJNMjSKsJUgl3/s1600/frutas+dariya.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZDUUTGflVlFe_V_Hww61EAMoTfbnwllRRmEXOr_n6KUM2KiORMHt93FipZweuedgKwo7OWmI_GDR0h22QGM2K8w9A89Wh6DZEvlmZM8oKL-ob8TN_7CFOn4dogWWpfZ2lJNMjSKsJUgl3/s400/frutas+dariya.jpg" height="290" width="400" /></a></div>
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1904899_1.html" height="30" style="clear: right; float: right;" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1904899_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1904899_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><br />
<div style="text-align: right;">
<br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: right;">
كتحمقني الفاكيّ كنموت على ليمون ٫ كنبغي بزاف الدلاح٫ او ما كيعجبنيش الرّمان</div>
<div style="text-align: left;">
Me me vuelve loca la fruta, me muero por las las naranjas, me gusta mucho la sandía y no me gustan las granada</div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">Ka t-</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥammeq-ni l-fakya, n-mut 3la a-llimun, ka n-b</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ġi bizaf a-ddala</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥ u ma ka y-3</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ǧ</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">eb-ni-sh a-rruman.</span></i></div>
<div style="text-align: left;">
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<b><u>Los verbos más utilizados para expresar los gustos son: </u></b></div>
<div style="text-align: center;">
<b><u><br /></u></b></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;">ḥammeq - volver loco/a-حمّق</span></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;">Mat/mut 3la- morirse por مات/موت علىـ</span></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">b</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ġa- Querer بغىـ</span></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">3</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ǧeb-gustar - عجب</span></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;"><span style="line-height: 20.99431800842285px;">Si quieres saber como funcionan estos verbos, sus especificidades y características, pronto en las próximas entradas durante este semana insha´a ALLAH. </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-73976896535004706162013-03-25T07:48:00.000-07:002014-02-26T10:33:08.962-08:00/fḥa:l/ فحال y / kif/ كيف , significado, utilización y semejanzas con fusḥa<div>
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1897010_1.html" height="30" style="clear: right; float: right;" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1897010_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1897010_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNY4RgGMT7RF-ca0QkR9KQJZCb3UDK1bq2QKpGO5lgyrdvXA40EFzMqvtITREgbUDYtYCEm_0qD-YneKKN5-O6PoIe3H36QYFc6JUbP4flDfdWFCG3oGHqB_G7nh-btQp2_quT01UgksSd/s1600/taqriban.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNY4RgGMT7RF-ca0QkR9KQJZCb3UDK1bq2QKpGO5lgyrdvXA40EFzMqvtITREgbUDYtYCEm_0qD-YneKKN5-O6PoIe3H36QYFc6JUbP4flDfdWFCG3oGHqB_G7nh-btQp2_quT01UgksSd/s400/taqriban.jpg" height="390" width="400" /></a></div>
<br />
<div style="text-align: right;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: magenta;"><br /></span>
<span style="color: magenta;"><b>صباح الخير المزونين!!</b></span></span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="color: magenta; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b> كي صبحتوا ليوم؟ مزيانين؟</b></span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="color: magenta; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>ليوم غدين نتكلم على جوج كلمات الّي كيستعملو بزاف او غدين شوف العلاقة الّي عندهم مع اللغة العربية الفصحى</b></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: blue; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">*ṣba</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥ l-jer al-mziwnin!</span></span></b></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: blue; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">Ki sba</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥtu lyum? mizian-in?</span></span></b></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: blue; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">lyum </span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ġadin ntkalm-u 3la </span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ǧu:</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ǧ kalimat elli kaytsta3ml-u bizaf u </span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ġadin nshuf-u al-3alaqa dial-hum m3a a-llu</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ġa al 3arabiyah al-fus</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥa.</span></span></b></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><b>*Buenos días gente bonita!</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><b>¿Cómo habéis amanecido hoy? ¿bien?</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><b>Hoy vamos a ver dos plabaras que se utilizan mucho y también vamos a ver la relación que guardan con el árabe estándar.</b></span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"></span></i></span><br />
<a name='more'></a><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i></span>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i>
<b><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">Las partículas: /f</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥa:l/ </span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">فحال y / kif/ كيف ambas tienes el significado en dariya de:</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"> como, igual, de la misma manera, del mismo modo.</span></span></b></span><br />
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">*Podemos utilizas ambas partículas para comparar, así por ejemplo: </span></span><br />
<span style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span>
<br />
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><i> </i>هاد رجل فحال/ كيف هاد الرجل</span></span></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><i>had rayel fhal/kif had rayel ........</i> este hombre es como este hombre.</span></span></div>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">*Podemos utilizarlas para las expresiones: da igual , de la misma manera o del mismo modo, por ejemplo:</span></div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"> كتفضل تمشي للسنيم او تشرب قهوة؟ فحال فحال</span></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i>kat fa</i><span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḍdel t-mshi l-ssinima aw t-shrab qa</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥwa? Kif kif</span></span></span></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">¿Prefieres ir al cine o a tomar un café? Da igual </span></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i> </i>واش كتعمل التاي فحال ماماك؟ فحال فحال</span></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="color: purple;"><i style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">wash kat-3mel a-ttay </i><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">f<span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥal mama-k? f</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥal f</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; line-height: 21px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥal</span></span></span></span></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">¿Acaso haces el te de la misma manera (igual) que tu madre?De la misma manera (igual)</span></div>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">*Kif tiene un tercer uso y es como partícula interrogativa, utilizado en la zona norte de Marruecos.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">كيف نتين؟<i> </i>/kif ntina/ ¿Qué tal / cómo estás?</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<b><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">¿Qué diferencia existe entre la utilización de <span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"> /f</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥa:l/ </span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">فحال y / kif/ كيف?</span></span></span></b><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Se utilizan indistintamente pero:</span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><b>*</b>/f</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥa:l/ </span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">فحال se utiliza más en la zona centro/ sur de Marruecos. </span></span></span><br />
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">*/kif/ كيف es más utilizada en la zona norte de Marruecos.</span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i>
<b>¿Cúal es la relación que guardan estas dos partículas con el árabe </b></span><b><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">fus</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥa</span></span></b><b style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">?</b><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">*En el caso de Kif- <span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">كيف</span></span>, originariamente en fusha es la partícula interrogativa Kaifa -كيْف.</span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Ya sabes que una de las características del dariya marroquí, es la asimilación de los diptongos,t</span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">ales como: </span><br />
<span style="color: purple;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">-/ay/ pasa a /i/ -----</span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">/kaifa/كَيْفَ ---/kif/</span></span><br />
<span style="color: purple;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">-/aw/ pasa a /u/-----</span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">/yawm/ يَوْم---/yum/ يُوم</span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"> </span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">(ojo esto no ocurre siempre)</span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">En cuanto a su funcionalidad dentro de la oración:</span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Su función original (partícula interrogativa):</span><br />
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: purple;">كيف نتين؟ /kif ntina/ ¿Qué tal / cómo estás?</span></span></div>
</div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Se utiliza también para la comparación tal como he especificado anteriormente, junto a la preposición ك /ka/.</span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">*En el caso de f<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥal فحال originariamente en fus</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥa es la expresión: في حال / fi: </span></span></span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">ḥal</span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"> ( en el estado)</span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Ejemplo de su traducción según <span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">fus</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥa :</span></span></span><br />
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="color: purple; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">هاد الرجل في حال هادالرجل-- had a-rra</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ġel fi </span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥal had a-rra</span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ġel-</span></span></span></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="color: purple;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"> Este hombre está en el estado de este hombre </span></span></span></div>
</div>
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Sobreentendiéndose en dariya lo siguiente</span>: </span></span></span><br />
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;">Este hombre en el (mismo) estado que este hombre</span><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;">.</i></span></span><br />
<span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;">Nota: también escucharemos algunas gente decir بحال / b</i></span></span><span style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥal/ en lugar de f</span></span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">ḥal.</span><br />
<br /></div>
</div>
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<i><br /></i>
</div>
<div style="text-align: left;">
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i></div>
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-85477065805471080212013-03-22T09:43:00.007-07:002014-02-26T10:33:53.856-08:00Lengua gestual: cuando algo está muy lleno (3amer)<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg43xvlaRb5pXg5k1yHUJ0qvSn4Sf8uiAN_17clhzg_G5jvz909MQbqvu-X31vTpbaA4C6YM8luQzWU_Z_yOXyqBnmFnlE2dXAlLIG4qdtx0MU7c5luOLxktvfzsIifIFfcd_VN3LLZkzQg/s1600/554489_499596983423702_344309486_n.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg43xvlaRb5pXg5k1yHUJ0qvSn4Sf8uiAN_17clhzg_G5jvz909MQbqvu-X31vTpbaA4C6YM8luQzWU_Z_yOXyqBnmFnlE2dXAlLIG4qdtx0MU7c5luOLxktvfzsIifIFfcd_VN3LLZkzQg/s400/554489_499596983423702_344309486_n.jpg" height="267" width="400" /></a></div>
Lenguaje gestual: <br />
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1891264_1.html" height="30" style="clear: right; float: right;" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1891264_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1891264_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<br />
وحدة من الاشارات الّي المغاربة كيستعملوا باش يقول انّ شي بلاصة عامرة بزاف هي هاد ديال صورة<br />
Uno de los gestos más utilizados por los marroquíes para expresar que un lugar está lleno, repleto es el que se muestra en la imagen!<br />
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥWa</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥda men l-i</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">šara:t elli l-m</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ġarba ka-ysta3ml-u bash y-qulu anna shi blasa 3amra bizaf hiya hadi dial a-</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ṣ</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ṣura.</span></i><br />
<br />
<a name='more'></a><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
Los pulgares de ambas manos o una sola mano apoyados en la barbilla tal como muestra la imagen, eso acompaña a una frase tipo: </div>
<div style="text-align: center;">
لقيت السوق/الحمام عامر هاكدا*</div>
<div style="text-align: center;">
*Encontré el hammam / el zoco lleeeeno así ( y se realiza el gesto)</div>
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"> *Lqi:t </span></i> l-<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥammam / a-ssuq 3aaaaaa</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">:mer hakda.</span></i>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-40540666512511804552013-03-22T09:11:00.003-07:002014-02-26T10:34:12.974-08:00Cuando un marroquí se enfada: مال بنادم مالو؟؟؟<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj_1ZoqqJ2YSyELfRyZG_F1fKTyd53eGqD644qIJfA4oyE4lX9Dj0P2w6p9Ac_c2ncYVw3HRYqJUfQvfmfvX4mlp-9ZOJ5B0yNPF4RFYZo7uSUj8tuetc9ttIpZuxaJ-ckN11qdkdqBtFfW/s1600/542810_165442476943474_1452008169_n.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj_1ZoqqJ2YSyELfRyZG_F1fKTyd53eGqD644qIJfA4oyE4lX9Dj0P2w6p9Ac_c2ncYVw3HRYqJUfQvfmfvX4mlp-9ZOJ5B0yNPF4RFYZo7uSUj8tuetc9ttIpZuxaJ-ckN11qdkdqBtFfW/s400/542810_165442476943474_1452008169_n.png" height="400" width="400" /></a></div>
<br />
<div class="p1">
Lenguaje gestual: </div>
<div class="p1">
ملّي المغاربة كيتقلقوا هاكذا كيديروا.</div>
<div class="p1">
Cuando los marroquíes se enfadan :S así hacen!!</div>
<div class="p1">
elevar las manos y proferir una frase tipo: </div>
<div class="p1">
</div>
<div class="p1">
مال بنادم مالو؟؟؟ ( mal bnadem malu???) </div>
<div class="p1">
¿Y A LA GENTE QUE LE PASA? </div>
<br />
<div class="p1">
Nota: Se puede utilizar en diferentes contextos, especialmente cuando algo nos contraria o no nos entra en la cabeza aquello que nos dicen!.</div>
<div class="p1">
El gesto que acompaña a esta expresión suele ser elevar las manos tal como se indica en la imagen!</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-31437108853457608012013-03-19T08:41:00.003-07:002014-02-26T10:34:37.227-08:00En el mercado:في السوق. الخضرة/ las verduras <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgk33aw8sNFk8Y29Xcp8hv2rS2LpLppZp_uw2h_kneIaEIgwmc_piKDOI-qfHbFEB1hFvzUJr3RHL1iFNWIN5fkx7VOnW64k4xP667A6dIuNDsCu9dfy4HoG4r2H4Dp0R93wzdC2IMe3tNO/s1600/ficha+judra+verduras.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgk33aw8sNFk8Y29Xcp8hv2rS2LpLppZp_uw2h_kneIaEIgwmc_piKDOI-qfHbFEB1hFvzUJr3RHL1iFNWIN5fkx7VOnW64k4xP667A6dIuNDsCu9dfy4HoG4r2H4Dp0R93wzdC2IMe3tNO/s320/ficha+judra+verduras.jpg" height="420" width="320" /></a></div>
<br />
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1881183_1.html" height="30" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1881183_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1881183_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><a href="http://www.ivoox.com/verduras-audios-mp3_rf_1881183_1.html" style="bottom: 4px; color: #333333; font-size: 12px; position: relative;" title="las verduras "> Ir a descargar</a><br />
السلام عليكم<br />
مازال بقيين في درس ديال سوق. ليوم غدين نتعلم الاسماء ديال بعض الخضر. ما تنساش انّ كينين كلمات مختلفة كيعنيوْ خضرة وحدة, حسب المنطقة او المدينة.<br />
<br />
Hola,<br />
Todavía seguimos con la lección del mercado. Hoy aprenderemos los nombres de algunas verduras en dariya marroquí. No olvides que existen diferentes palabras que se refiere a la misma fruta y se utilizan en función de la zona o la ciudad en la que te encuentres.<br />
<br />
Transcripción del texto:<br />
<div style="text-align: start;">
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">A-ssalamu 3alaykum, </span></i></div>
<div style="text-align: start;">
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">Mazala baqy-in fi: dars dial suq. Lyuma </span></i> <span style="background-color: #f9f9f9; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><i style="font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px;">ġadin </i></span></span><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">nta3alm-u al asma´dial ba3</span></i><span style="background-color: #f9f9f9; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><i style="font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px;">ḍ al ju</i></span></span><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḍar. Ma tnsa:</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">š anna kaynin kalima:t mejtalfa kay 3ni:w nesf l ju</span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḍra, </span></i><i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥasab l-mintaqa aw l-mdina.</span></i></div>
<div style="text-align: start;">
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"></span></i><br />
<a name='more'></a></div>
<div style="text-align: start;">
<div style="text-align: center;">
<i><b>Algunos variantes dialectales entre norte y centro de Marruecos</b></i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>ما بين الشمال او الداخل</i><br />
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1881294_1.html" height="30" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1881294_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1881294_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><a href="http://www.ivoox.com/verduras-norte-zona-centro-sur-audios-mp3_rf_1881294_1.html" style="bottom: 4px; color: #333333; font-size: 12px; position: relative;" title="las verduras en el norte y zona centro/sur de Marruecos"> Ir a descargar</a>
<i><br /></i>
<i><br /></i></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpM4KysraF9n0QElopK6mpD99w8x8Q_LvCZDuU4XjzZpNPYxU7fsnnBr8CKTK589kg7buU9Wg-aQvkmciif_1p4GwrggeGEfgUwd0_712fd4_-1TiXkCbPoJPLGXBKpmtES4FJuNUSLh6J/s1600/newimage.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpM4KysraF9n0QElopK6mpD99w8x8Q_LvCZDuU4XjzZpNPYxU7fsnnBr8CKTK589kg7buU9Wg-aQvkmciif_1p4GwrggeGEfgUwd0_712fd4_-1TiXkCbPoJPLGXBKpmtES4FJuNUSLh6J/s640/newimage.jpg" height="347" width="640" /></a></div>
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i>
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i>
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i>
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i>
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i>
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i>
<i style="background-color: #f9f9f9; font-family: sans-serif; font-size: 12px; line-height: 21px; text-align: -webkit-center;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-57501669379852250922013-03-11T11:35:00.000-07:002014-02-26T10:40:33.456-08:00Conjugación de los verbos: tsaweq y tqadda<div style="text-align: center;">
<b>تصريف الافعال:تقدّ او تسوق-</b></div>
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1861792_1.html" height="30" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1861792_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1861792_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><a href="http://www.ivoox.com/fi-a-ssuq-conjugacion-tqadda-tsajer-audios-mp3_rf_1861792_1.html" style="bottom: 4px; color: #333333; font-size: 12px; position: relative;" title="fi a-ssuq : conjugacion de tqadda y tsajer"> Ir a descargar</a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5EVOm_N7ue-XbE1wZdKXlN_4pFyx8bOJINsONInLAAk2fjtbIc84qnHT8tOz6arbbGYtZe3V8j3aWx0AEO1wa7hqXSNWrGUOeH64De6-nI6S0M5A_WPs6wgJgd0oVevvlPK1eJXL9Z22S/s1600/newimage.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; display: inline !important; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5EVOm_N7ue-XbE1wZdKXlN_4pFyx8bOJINsONInLAAk2fjtbIc84qnHT8tOz6arbbGYtZe3V8j3aWx0AEO1wa7hqXSNWrGUOeH64De6-nI6S0M5A_WPs6wgJgd0oVevvlPK1eJXL9Z22S/s640/newimage.jpg" height="627" width="640" /></a><br />
<br />
<br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-4910151901135322692013-03-11T11:20:00.004-07:002013-03-11T11:37:11.309-07:00Verbo: tsaweq / tqadda ( hacer la compra) <object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1858542_1.html" height="30" style="clear: right; float: right;" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1858542_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1858542_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object> <br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6MsYQtGw7k_d4E39BSLQYQTnjtxx6HXd16SaOMSdb59ds4vRhSk4h5xrEFykHWcCK-YWeC2D-HfwSLTjHQTgZWLPTDMGgZas6T3sCXbQOX7nVLcNtDKo-UGUBsdEFBUwKGJvJk8fpcgLN/s1600/FI+ASUQ.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6MsYQtGw7k_d4E39BSLQYQTnjtxx6HXd16SaOMSdb59ds4vRhSk4h5xrEFykHWcCK-YWeC2D-HfwSLTjHQTgZWLPTDMGgZas6T3sCXbQOX7nVLcNtDKo-UGUBsdEFBUwKGJvJk8fpcgLN/s1600/FI+ASUQ.JPG" /></a></div>
في السوق / fi- -ssuq / en el mercado<br />
Salam,<br />
Esta semana trabajaremos la temática del mercado ( a-ssuq) y por ello comenzamos con una expresión básica y es : hacer la compra.<br />
En función de la zona en la que nos encontremos, escucharemos diferentes maneras de decirlo.<br />
<span style="text-align: center;">Zona norte ecucharemos: tsaweq تسوق </span><br />
<span style="text-align: center;">En la zona centro-sur: tqadda تقدّ.</span><br />
<br />
<div style="text-align: left;">
<b>Nota: si quieres ampliar información acerca de la conjugación de estos dos verbos pincha <a href="http://arabedariyamarroqui.blogspot.fr/search/label/conjugaci%C3%B3n" target="_blank">aquí.</a></b></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<b><br /></b></div>
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-12368957614219693612013-03-07T12:29:00.001-08:002014-02-26T10:36:26.324-08:00Canciones y letras: دخلو الامركان- los americanos han entrado<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/APwQn7NpNyU" width="580"></iframe><br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
</div>
<div class="p1" dir="rtl">
<div style="text-align: center;">
<b>أغنية الحسين السلاوي بمناسبة دخول المريكان إلى المغرب في الحرب العالمية الثانية</b></div>
</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
Dajlu merican!!!</div>
<div style="text-align: center;">
Salam!!! os dejo una canción en dariya con su letra. pertenece a Hussein Slawi, y describe la entradas de las tropas americanas en Marruecos en el año 1942, en ella se realiza una crítica social de la situación. Intresante a nivel lingüístico pero tb histórico.<br />
<a name='more'></a></div>
<br />
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>لزين والعــين الزرقــــة ۞ جاءنا بكل خـــــير </b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>اليوم يمشــــوا بالفرقــة ۞ بناتنا في خـــــــير </b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>أشحال من هي معشوقـــة ۞ داروا لها الشــــــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>الامريكـــــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>تسمع غيرأوكي،أوكـــي ۞ هذا ما كـــــــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b> * * * *</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>في الكوتشي مع الطوبيــس ۞ ما لقيت نوبتـــــــي </b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b> يميــن وشـــــمال ۞ ما تسواشي كلمــتـــي </b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>حتىمن الفيلو- طاكسـي ۞ داروا لها الشـــــــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>الامريكـــــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>تسمعغـيرأوكي، أوكي ۞ هذا ما كــــــــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b> * * * *</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>فرقوا الفنيد،افليــــو ۞ زادوا اشوينكـــــوم </b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>حتى الغبرة والحمــــير ۞ زادواالبومــــــبوم</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>حتى من العجايزات اليــوم ۞ يشربوا الــــــروم </b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>الامريكـــــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>تسمع غير أوكي، أوكي ۞ كامـــون، باي باي!</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>* * * *</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>فرقوا الفنيد والسيــجار ۞ زادوا الــــــدولار </b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>حتى مـن العجايـــز ۞اشراوا الفــــــولار</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>حتى من هم صغــيرات ۞ يعقدوااللســــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>الامريكـــــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>تسمع غــيرأوكي، أوكي ۞ كامـون، بايباي!</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>* * * *</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>قوى علينـا الكبنـــدي ۞ من الناس فارحيـــن</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>سعد الزكامعهــــــم ۞ النساء رابحيـــــن</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>اشحال من هي معـــشوقة ۞ ولات بالسيكان واللـثام</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>مع الامريكـــــان</b></div>
<div class="p1" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>تسمع غير: أوكي، أوكي ۞ كيف مي الــدولار</b><span class="s1"><b>!</b></span></div>
<div class="p2" dir="rtl" style="text-align: center;">
<b>الحسين السلا</b>وي</div>
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-1074937878080401662013-03-06T08:21:00.002-08:002014-02-26T10:37:18.605-08:00Expresión: ´la ḥaqu y triqu!!! Cómo es debido!!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjWXuoCUY82_zH6rJwXzi5FbOPgjcVC25m5Lz2DLQiKwlBBSQ3GaJ1vp4_p-mUtzhD9c7Vzz0qad01TUtsu_FY3TEBuaeW1-KJi9CG39ZqQUFbbKgP8cW3iK11FAyokD3n9O1NP74zj3_tM/s1600/3la+haqu.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjWXuoCUY82_zH6rJwXzi5FbOPgjcVC25m5Lz2DLQiKwlBBSQ3GaJ1vp4_p-mUtzhD9c7Vzz0qad01TUtsu_FY3TEBuaeW1-KJi9CG39ZqQUFbbKgP8cW3iK11FAyokD3n9O1NP74zj3_tM/s400/3la+haqu.jpg" height="470" width="350" /></a></div>
Salaaaaaam! :)<br />
Qué tal estáis ? bien? <br />
Hoy os traigo una expresión muy utilizado en Marruecos.<br />
Esta es una merienda típica de la ciudad de Asfi, una merienda como deben ser las meriendas de esta ciudad.<br />
**********************************<br />
<span style="color: blue;">Salamu ´liku,</span><br />
<span style="color: blue;">kidairin ? mizianin?</span><br />
<span style="color: blue;">lyuma yibt likum wahed l- ´ibara, elli kat sta´mel bizaf fi-l Magreb.</span><br />
<span style="color: blue;">Had l kaskrut, kasktur men mdinat asfi ´la haq-u u triq-u.</span><br />
***********************************<br />
<br />
<div class="p1" dir="rtl">
<span style="color: #351c75;">السلام<span class="s1"> </span>عليكم</span></div>
<div class="p1" dir="rtl">
<span style="color: #351c75;">كدايربن؟<span class="s1"> </span>مزيانين؟</span></div>
<div class="p1" dir="rtl">
<span style="color: #351c75;">ليوم<span class="s1"> </span>جبت<span class="s1"> </span>لكم<span class="s1"> </span>ولحد<span class="s1"> </span>العبارة<span class="s1"> </span>الي<span class="s1"> </span>كتستعمل<span class="s1"> </span>بزاف<span class="s1"> </span>في<span class="s1"> </span>المغربز</span></div>
<div class="p1" dir="rtl">
<span style="color: #351c75;">على حقو او طريقو</span></div>
<div class="p1" dir="rtl">
<span style="color: #351c75;">مثلا<span class="s2">:</span></span></div>
<div class="p1" dir="rtl">
<span style="color: #351c75;">هاد الكسكروط ٫ كسكروط من مدينة آسفي على حقو او طرقو</span><br />
<br />
<a name='more'></a>*******************************************************************************</div>
<div style="text-align: center;">
<b>*La expresión es :</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="background-color: yellow;">´la haqu u triqu!!!</span></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<b>*traducción literal de la expresión:</b></div>
<div style="text-align: center;">
3la - sobre</div>
<div style="text-align: center;">
Haq: derecho</div>
<div style="text-align: center;">
triq: manera / camino</div>
<div style="text-align: center;">
Es decir algo está hecho tal como se merece y en las mejores de las maneras.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<b>*La construcción de la expresión es la siguiente:</b></div>
<div style="text-align: center;">
3la haq + afijo + triq + afijo ( el afijo concuerta en género y número con el sujeto)<br />
<br />
Escucha como dice esta señora la expresión en este vídeo: ( vídeo editado por Antonio Giménez Reíllo para la página de árabe dariya marroqui con Sakina en Facebook)</div>
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/t0I1Ndd_gps" width="560"></iframe>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-33091460833035213912013-03-04T13:54:00.000-08:002014-02-26T10:38:20.682-08:00مُولات الخبزة -1-mulat al jubz parte I con audio<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1844603_1.html" height="30" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1844603_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1844603_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><a href="http://www.ivoox.com/cuento-mulat-al-jubz-parte-i-audios-mp3_rf_1844603_1.html" style="bottom: 4px; color: #333333; font-size: 12px; position: relative;" title="Cuento mulat al jubz parte I"> Ir a descargar</a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMUirY_QGIjrKbEo3eXJgFzDMHhW6yOXlwMBBxc_nk_Z6A1LB2YZfYVN575Rrr4Lb8zNiMPqgF0yGIMqM3pPkb-dxyvjG7sV0XesxVonyG17hqDV3kWPoNMAu2MsJceOThZSzEe6289zn8/s1600/item_XL_4010413_849899.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMUirY_QGIjrKbEo3eXJgFzDMHhW6yOXlwMBBxc_nk_Z6A1LB2YZfYVN575Rrr4Lb8zNiMPqgF0yGIMqM3pPkb-dxyvjG7sV0XesxVonyG17hqDV3kWPoNMAu2MsJceOThZSzEe6289zn8/s320/item_XL_4010413_849899.jpg" height="237" width="320" /></a><br />
<div style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 1.1em; line-height: 27px; text-align: right;">
<br />
كانْ يا ما كان، والكونْ ما لكو الرّحمان، حتى كان لحبق والسّوسان، ونصلـّيوْ على نبينا العدنان..</div>
<div style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 1.1em; line-height: 27px; text-align: right;">
يا سادة ياكرام</div>
<div style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 1.1em; line-height: 27px; text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: 1.1em; line-height: 27px;">فهاذ المرّة غادي نحكي لكمْ حكاية غريبة/ / مفهومة ماشي صعيبة/والجلسة معاكم</span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: 1.1em; line-height: 27px;">كلها طيبة ../كان فشي وقت من لـَوقات/ تتعيش واحد العائلة فيها غير لبناتْ/ تلاثة شقيقات/ والرّابعة ربيبة/ كان باهم تيعاملهمْ مُعاملة وحدة/ ما كاينْ فرقْ من بين البكرة ولآ الصغيرة/كلّ وحدة عندو أميرة/ إلا مّهم دايره فرق كبير مابين بناتها اللي من كرشها/ وربيبتها اللـّي فعقلها ما دخلتها/ من كبرات ووعات/ هي اللـي تتقضي </span><br />
<span style="font-size: 1.1em; line-height: 27px;">وتنضي/ ومن تفضي تجلس على الغرزة الطرز ولا تخيط/ ومنين عليها تعيّطْ / توجدها قدّامها تترعّدْ من الخوفْْ/ سرّها ديما مقدوف/ وبّاها غير تيشوفْ/ عْيا بلحلوف وغير تيحنتْ/ وهي بتمارة التطحنتْ/ وْعادْ كلفتها يوميا تعجن خبزة الكلّ واحد فيهمْ/ وخبزة الأم تكون وافية شويّة عليهم/ تعجن وتعاين حتى تخمر وتجمع لعواد وتحمي الفران وتطرح وتفرّق/ وتحضي القدرة على الكانون تحرك وتمرّق/ وتحلب وتمخضْ اللبن/ جهدها تدفن فذيكْ الدّار/ وفواحدْ النهارْ مْع الزربة والخلعة والتـّلفة/ نساتْ ونبْزات من خبزة مرْت بّاها اللـّي يمّراتها/ قالت ليها يامّي حيثْ هي اللي ربّاتها/</span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: 1.1em; line-height: 27px;">راهْ نسيتْ وبلا ما نشعرْ/ حصلْ هاذْ لأمرْ/ ويلا بغيتي نمشي ندبّرْ على خبزة فقياسْ خبزتكْ/ ما في ما نهزّ قرصتكْ وضربتكْ/</span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: 1.1em; line-height: 27px;">قالتْ ليها والو من خْبزتي نخلاقْ/</span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: 1.1em; line-height: 27px;">وحتى حلّ مْعاها ما لاق/ وبْدات تعايرْ وتسبّْ/ وتضربْ باللي لقاتْ في ديها/ والبنت مسكينة ما لقات غيرْ رجليها/ سبقو الرّيحْ/ ومرت بّاها تا بْعاها وتصحيحْ:</span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: 1.1em; line-height: 27px;">- بغيتْ خبزتي، عْطيني خبزتي وتشيّرْ وتشيّر/ حتى خْيال البنتْ غبرْ/ وتلفات مابين سواقي وشجرْ/ </span></div>
<div style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 1.1em; line-height: 27px; text-align: right;">
<strong style="color: #cc6600;">محمد الراشق: باحث بمركز اليونسكو لملتقى</strong></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-72071288976565097362013-03-04T10:23:00.000-08:002014-02-26T10:39:15.470-08:00Nivel Básico (A1): BUENOS DÍAS<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg45m3Wh8ET4NzcBai97Cr0iZBwTiodbO3nVaK0MIcZUbDxrhJnAC5tMoUqIjqJV38got-idZWO0kr7XiJrENzAtcFHEl3AMUlAhsOsvYezfC2dp8bRFIivlaYeS8a0RWeY1vfJh8liqS9A/s1600/sbah+l+jer.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg45m3Wh8ET4NzcBai97Cr0iZBwTiodbO3nVaK0MIcZUbDxrhJnAC5tMoUqIjqJV38got-idZWO0kr7XiJrENzAtcFHEl3AMUlAhsOsvYezfC2dp8bRFIivlaYeS8a0RWeY1vfJh8liqS9A/s400/sbah+l+jer.png" height="321" width="400" /></a></div>
Sbah l- jer!!<br />
Y hoy vengo como una expresión básica donde las haya: Un super obligado buenos días con cafelito y palmeritas! :)<br />
Bien la cuestión que vamos a ver es la traducción literal de esta expresión:<br />
sbah l -jer - buenos días -صباح الخير<br />
y la respuesta es:<br />
Sbah k -jer ó sbah a-nnur-صباح النور<br />
-------------------------------------------<br />
sbah: mañana<br />
jair: abundacia / bondad-الخير<br />
nur: Luz-النور<br />
No me digas que no es bonito saludar a alguien diciendole: Un mañana de abundacia y luz!!!<br />
Pero que bonita y poética es esta lengua, ¿verdad?<br />
También quiero comentaros un fenómeno fonético muy característico de los dialectos árabes y en especial del dariya marroquí:<br />
- La pérdida de los diptongos, simplemente consiste en lo siguiente:<br />
يوْم-يُوم la plabra originaria Yamn en dariya pasa a yum , y se pierde el diptongo originario<br />
خَيْر-خِير así como en Jair pasa a jer, ocurriendo el mismo fenómeno, perdida del diptongo.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-43172791956383499652013-03-01T13:18:00.001-08:002014-02-26T10:39:52.178-08:00Verbo sentir: ḥess bi y su utilización<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh99gZgxCShWg4eCKP3wKkcrOSBpLsJao_S_I9RgP2d91DBp3YhHAlF_NkF4jkTTddtFe1yKOFmbO3bWv6IzZP8n4i_GfwOJe4-Ixp5XS0ryzK_eklLEz5vEvZ1R88hRILeS6wn-VHvuzEo/s1600/sentir.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh99gZgxCShWg4eCKP3wKkcrOSBpLsJao_S_I9RgP2d91DBp3YhHAlF_NkF4jkTTddtFe1yKOFmbO3bWv6IzZP8n4i_GfwOJe4-Ixp5XS0ryzK_eklLEz5vEvZ1R88hRILeS6wn-VHvuzEo/s400/sentir.jpg" height="355" width="400" /></a></div>
<br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Siempre queda mucho por sentir!!!! vocabulario del día un verbo impriscindible. ¿Qué sientes? </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"> باش كتحس؟؟؟؟</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">*************************************</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Es importante que tengas en cuanto que este verbo, rige la preposición bi-</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Existen dos maneras dos maneras de utilizar este verbo: </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;">1) </span></span><i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥess bi + sentimiento:</span></i><br />
<i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">por ejemplo; </span></i><br />
<i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">Kan </span></i><i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥess bi-l </span></i><i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥuzn - siento tristeza</span></i><br />
<i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">Kan </span></i><i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥess bi- sa3ada- siento felicidad</span></i><br />
<i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">2) </span></i><i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥess bi+ anna* + afijo+ adjetivo</span></i><br />
<i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">por ejemplo: </span></i><br />
<i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">kan </span></i><i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥess bi anna-ni mrida- siento que estoy enfermo</span></i><br />
<i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">Kan </span></i><i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">ḥess bi anna-k mqalqa-siento que estás enfadada</span></i><br />
<i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn">*Este anna tiene su origen en el árabe en la partícula, </span></i><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Geeza Pro'; font-size: 12px;">أنّ. </span><br />
<i style="-webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: #f9f9f9; color: black; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 21px; orphans: auto; text-align: -webkit-center; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;"><span class="Unicode" lang="ar-Latn" style="text-decoration: none; white-space: normal;" title="[[:Plantilla:Langname]] transliteration" xml:lang="ar-Latn"><br /></span></i>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-67614209780300935992013-03-01T13:07:00.000-08:002014-02-26T10:41:11.848-08:00C1/avanzado: la dulzura de los días de antaño! <div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Nivel avanzado:</span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"> </span></div>
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"> الله الله على حلاوة ايام زمان</span><br />
<div style="text-align: center;">
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">LA DULZURA DE LOS TIEMPOS DE ANTAÑO</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">ALLAH ALLAH 3LA HLAWAT IYYAM ZMAN</span></div>
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/t0I1Ndd_gps" width="560"></iframe>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-87689453396349057642013-03-01T13:00:00.001-08:002014-02-26T10:42:08.063-08:00Expresión: Bisaha u raḥa !! MUY SOCORRIDA<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiG8yy6AleZqE2eAd1zZzF9Mg-RB_0E3dB_GRXhazLeqQcKAjRptOZXWQK6Ug4WymZ3We12oyiGkMO2Oq6P1s7k5zXaNUuwkx12Py-_qYN1tMZWXmA59aIDNYO0LB1yOas-ewr5tfNJkm25/s1600/newimajjge.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiG8yy6AleZqE2eAd1zZzF9Mg-RB_0E3dB_GRXhazLeqQcKAjRptOZXWQK6Ug4WymZ3We12oyiGkMO2Oq6P1s7k5zXaNUuwkx12Py-_qYN1tMZWXmA59aIDNYO0LB1yOas-ewr5tfNJkm25/s400/newimajjge.jpg" height="285" width="400" /></a></div>
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">بصحتكم انا عطيوني غير هادوك البغريرات، باراكا عليا</span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"> </span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><br /></span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Bisaht-kum !!!! a mi con que me dejes un poco de</span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"> </span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Bagrir me vale</span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"> </span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><br /></span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">:)</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">*************************************</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Hoy os traigo, esta expresión de suma importancia en la cultura marroquí. </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Esta expresión se utiliza en numerosas situaciones, algunas de ellas son las siguientes: </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">-Cuando se termina o comienza la comida.</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">-Cuando alguien compra algo nuevo</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">-Cuando se toma relajante baño en un Hammam.</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"> -Cuando se corta el pelo....</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">la verdad que es muy socorrida, así que ya sabes lo que tienes que hacer ;)</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"><br /></span></span>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"><b>Fi amani ALLAH</b></span></span></div>
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><br /></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-87654296730146578392013-03-01T12:52:00.002-08:002014-02-26T10:43:03.174-08:00Expresión para las envidiosillas!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFX0-LULsMN2HvOrfZck0HBSLbfTSh35m7dD63y4LLNNPc5-XgtsUBycf5xTEevXpSarFG9Dw4nLRAzvjki_iJLzin90rrGHZAzoqMHJhSt09kGvJrbWF-5ReR9rWLBJPlOj914gYJ3oJj/s1600/jjd.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFX0-LULsMN2HvOrfZck0HBSLbfTSh35m7dD63y4LLNNPc5-XgtsUBycf5xTEevXpSarFG9Dw4nLRAzvjki_iJLzin90rrGHZAzoqMHJhSt09kGvJrbWF-5ReR9rWLBJPlOj914gYJ3oJj/s400/jjd.jpg" height="400" width="400" /></a></div>
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;">Salam!!</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;">Nuestra primera expresión, estoy emocionada , porque este tipo de expresiones me encantan , son muy utilizadas y muchas. Así que conviene ir aprendiendo algunas</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">************************************ </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">SIM U MA Y-DIR!!!!! </span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><br /></span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">*Traducción contextual: Lo que hace la envidia!!!!</span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><br /></span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">*Traducción por palabras: *sim= envidia/ tb significa veneno</span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><br /></span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">*Ma: en este caso es un pronombre relati</span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span class="text_exposed_show" style="display: inline;">vo neutro ( lo que)<br />Y-DIR: verbo dar -dir hacer, conjugado en tercera persona del singular.<br />*************************************</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span class="text_exposed_show" style="display: inline;">Por cierto te dejo el audio de eta expresión: </span></span><br />
<br />
<object data="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1825706_1.html" height="30" type="application/x-shockwave-flash" width="173"><param name="movie" value="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1825706_1.html"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param>
<embed src="http://www.ivoox.com/playerivoox_ep_1825706_1.html" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="173" height="30"></embed></object><a href="http://www.ivoox.com/expresion-del-dia-lo-hace-la-audios-mp3_rf_1825706_1.html" style="bottom: 4px; color: #333333; font-size: 12px; position: relative;" title="ExpresiÓn del dÍa: ± lo que hace la envidia!"> Ir a descargar</a><br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4951318107044879313.post-81071019675362454252013-03-01T12:46:00.000-08:002014-02-26T10:47:50.190-08:00DWA-HDAR-TKALLEM (tres sinónimos de hablar)<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizjW2wlNHxg1-5IbtE8UnQ-vRDp3lpVmxW8iHTbnxxme61Vvh6d9Ld57-JNv7BGhh5cR5hxr6m8tQpwtVPmOzCZ5RqPAo2ayOcuFSDOgkAuofE8_QqcnIUwsWHpTG1jTqSy9ilotAemeY7/s1600/dwa.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizjW2wlNHxg1-5IbtE8UnQ-vRDp3lpVmxW8iHTbnxxme61Vvh6d9Ld57-JNv7BGhh5cR5hxr6m8tQpwtVPmOzCZ5RqPAo2ayOcuFSDOgkAuofE8_QqcnIUwsWHpTG1jTqSy9ilotAemeY7/s400/dwa.jpg" height="247" width="400" /></a></div>
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Ahlan , kidairin? </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">Una de las cuestiones más importantes del dariya es la gran cantidad de sinónimos que puede tener una palabra, unido a que cada uno de esos sinónimos es utilizado en difrentes zonas de Marruecos. Os </span><span style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">dejo con ésta!! </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><b>¿EN QUÉ ZONA SE UTILIZA DWA-DWI??? ¿lo sabes??</b></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 18px;"><b>DWA-DWI</b></span><span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 18px;">: Es un vocablo típicamente utilizado en las zonas rurales, desde el centro hacia el sur. </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"><b>TKALLEM</b>: Es utilizado en la zona norte de Marruecos. </span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;">En la zona centro sur es utilizado este sinónimo, pero con otro significado. Con el sentido de responder a una llamada. </span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"><b>HDAR</b> : Es utilizado en todo Marruecos. </span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;">Es conveniente que no te centres en una sola variante, porque sesgarás el vocabulario. No sabes con quien te vas a encontar ni con quién vas a hablar , así que maximiza tu vocabulario lo máximo posible.</span></span><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;">A pasar un día maravilloso!</span></span></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/00382325884093366535noreply@blogger.com1