lunes, 15 de diciembre de 2014


A-SSALAMU ´ALAYKUM,

Después de unas merecidas vacaciones de verano y maternidad, vuelvo  con los cursos de árabe dariya marroquí. Esta vez no me gustaría dejar de lado el tema de los cursos de árabe moderno estándar, así que ... porque no lanzarse también y ofrecerlos.
En este folleto informativo dispones de toda la información de los cursos, cuyas matriculas ya están abiertas para quien quiera inscribirse y no quedarse sin su plaza.
Comento esto de las plazas, porque la maternidad por ahora para mí es un basto mundo al que me tengo que adaptar, por ello he decidido limitar el número de grupos y así poder sobrellevar todo tal como me gustaría.
Si tienes alguna duda sobre los cursos, dinámicas o metodología, por favor no dudes en contactarme  aquí y plantearme todas tus dudas, siempre es un placer saber de tí!




lunes, 3 de marzo de 2014

CONJUGACIÓN DEL VERBO TMANNA ( Estructura t-▵a▵▵a )

Sbar el jer, buenos días!
صباخ الخير

Comienzo la semana como os debido, deseándote un día maravilloso tanto a tí como a mí in shaa ALLAH.

Y ya que vemos esta expresión, nos vamos a centrar en la conjugación del verbo "desear" "tmana" تمنّى

Verás este verbo es un tanto especial, y te voy a contar el por que, para que en otras ocasiones puedas reconocer los verbos de esta estructura y saber como conjugarlos.

miércoles, 17 de abril de 2013

¿Quién dijo que بزاف (biza:f) no es árabe?


Cuántas veces, he oído aquello de:

Es que los marroquíes no hablan árabe, el marroquí es el dialecto más alejado del árabe. Por supuesto el hablante siempre era  un oriental, quien consideraba que su dialecto shamiy o misriy es mucho más puro y “ más árabe” lo que le situaba en una posición de privilegio lingüístico o algo así. 

Y seguidamente me decián: 
-¿bizaf? ¿qué es eso de bizaf ? ¡Eso no es árabe!

Y como soy un tanto cabezona, por fin concluyo mi búsqueda sobre que relación guarda la palabra marroquí por antonomasia “bizaf” en relación al árabe clásico. Y he aquí la clave.

Pues como verán señores, en lisa:n al ´arab لسان العرب, encontramos la palabra الجزف con el siguiente

martes, 16 de abril de 2013

Contacta conmigo :)

Si necesites comentarme cualquier cosa, dudas, propuestas, quejas .... lo que quieras, ¡aquí estoy!
formulario de contacto

miércoles, 10 de abril de 2013

VÍDEO POPURRÍ VOCABULARIO ( muy útil)

Hola hoy os dejo un vídeo de vocabulario, que bajo mi punto de vista es tooooodo un hallazgo. Más de 200 palabaras en un sólo vídeo citadas por campos semánticos. ME GUSTA ME GUSTA ME GUSTA !!
Muyyyy útil!

jueves, 4 de abril de 2013

Expresión del día: REPAMPINFLA!!!


                                                       Ir a descargar 
Hoy me he levantado un poco, que me da igual todo. Es decir me he levantado " ḍa:reb a-ddinya bi rikla /  ضارب لادنيى بركلة  ) 
Y es aquí así de gráficos son los marroquíes cuando quieren expresar desgana o simplemente que algo se la repampinfla ( siempre me ha gustado esto de repampinfla).
Así que con esta expresión nos quedamos hoy. 
Es importante que tengas en cuenta que:
ḍa:reb ضارب es el participio activo masculino del verbo ضْرَب (ḍrab- pegar) y que debe concordar con el sujeto de tal manera que: 
 ضارب es para un sujeto masculino singular
 ضاربة es para un sujeto femenino singular
ضلربين es para un sujeto plural independientemente de su género. 

Si quieres más información acerca de los participios activos en dariya sólo tienes que pulsar aquí.



martes, 2 de abril de 2013

Listening y ejercicios presentación.

Audios realizados por los alumnos de la escuela oficial de Idiomas de Málaga y su profesor(Aram). Colgados en la página del blog en Facebook.
Escucha los audios, y realiza los siguientes ejercicios:


Audios de los ejercicios: Ejercicios aplicados a las presentaciones de los integrantes del audio foro.


Descargar ficha 1                                                Descargar ficha 2




jueves, 28 de marzo de 2013

En el mercado: Las frutas y verbos de deseo




كتحمقني الفاكيّ كنموت على ليمون ٫ كنبغي بزاف الدلاح٫ او ما كيعجبنيش الرّمان
 Me me vuelve loca la fruta, me muero por las las naranjas, me gusta mucho la sandía y no me gustan las granada

Ka t-ḥammeq-ni l-fakya, n-mut 3la a-llimun, ka n-bġi bizaf a-ddalaḥ  u ma ka y-3ǧeb-ni-sh  a-rruman.


Los verbos  más utilizados para expresar los gustos son: 

ḥammeq - volver loco/a-حمّق
Mat/mut 3la- morirse por مات/موت علىـ
bġa- Querer بغىـ
3ǧeb-gustar - عجب

Si quieres saber como funcionan estos verbos, sus especificidades y características, pronto en las próximas entradas durante este semana insha´a ALLAH.